Nem egy felmérés vezethető vissza oda, hogy azok, akik már kiskoruktól kezdve felirattal nézik a meséket majd később a filmeket, sokkal jobb lesz a nyelvtudásuk.
Magyarországon ez egy átlagos probléma, ugyanis szinte minden forgalmazó szinkronos filmeket vetít a mozivásznakra. Ez többek között annak is köszönhető, hogy hazánkban egy ilyen kultúra alakult ki és így nagyobb nézettségre, majd ebből következtetve nagyobb bevételre tehetnek szert. Viszont nem kell messzire mennünk, elég csak a szomszédos Szerbiáról példát venni, ahol szinte csak a saját filmjeink nézhetőek az anyanyelvükön. Ugyanis semmit sem szinkronizálnak. Miden mesét vagy filmet eredeti hanggal közvetítenek és szerb nyelven feliratoznak. Ebből kifolyólag következik az, hogy az angol nyelvtudásuk sokkal erősebb, mint a miénk. Ugyanis nem egy kutatás támasztja alá, hogy az eredeti hanggal nézett filmek nagyon sokat lendíthetnek a nyelvtanulás terén. Melyre ezen kívül úgy tehetnek szert, hogy semmilyen nagyobb energiamegfeszítést nem igényel.
És csak mellékesen szeretném megjegyezni, hogy rengeteg pénz megspórolnak azon, hogy nem szinkronizálják a filmeket. Ugyanis azzal mindenki tisztában van, hogy a kiadóknak ez rengeteg pénzükbe kerül. Vagyis száz szónak is egy a vége, az a fiatal, aki feliratos filmeket sokkal könnyebben és gyorsabban megtanulhatja az adott idegen nyelvet. Amennyiben azokat az országokat vesszük alapul, akik felírat pártiak és korcsoportokra bontjuk, akkor a statisztika szerint nem beszélnek több nyelvet azoktól, akik inkább a szinkronos filmeket pártolják. Viszont a nyelvtudásuk egy adott nyelvre vonatkozóan sokkal stabilabbnak bizonyul. A statisztikai felmérések alapján arra is fény derült, hogy akik egynél több idegen nyelvet beszélnek, azok nagy része feliratosan szereti nézni a filmeket.